5.
előzmény
Remélem nem. Láttam minkét szót és ezzel együt sem azt jelenti (szerintem). A magyar fordítás majdnem jó, de ha azt olvasom csak, valóban félreérthető a dolog.
We are not talking about only porting existing business applications and services on top of a mobile platform, but we are talking about co-creating as well.
Nem csak arról van szó, hogy a már létező üzleti alkalmazásokat és szolgáltatásokat ültetjük rá a mobil platformunkra, hanem arról is, hogy együtt készítsünk egyet.
Az én verzióm (az eltérések kiemelve):
Nem csak arról van szó, hogy már létező üzleti alkalmazásokat és szolgáltatásokat ültetünk rá egy mobil platformra, hanem arról is, hogy közösen hozunk létre újakat.
A kölönbség marginális, de mindkét magyar verzióban a mellékmondat tárgya (egyet) (akárcsak az angolban) a főmondat tárgyára utal az pedig a: létező alkalmazások ás szolgáltatások.
Na mindegy. Nem kötözködni akarok, csak a következtetés is nyilvánvaló nonszensz, hogy két gyártó akik mindketten épp most indítanak egy új platformot windows7/Maemo hirtelen közösen akarna újat csinálni...
Szerintem benézted.
A "not" és az "only" szavak elkerülték a figyelmedet...
Remélem nem. Láttam minkét szót és ezzel együt sem azt jelenti (szerintem). A magyar fordítás majdnem jó, de ha azt olvasom csak, valóban félreérthető a dolog.
We are not talking about only porting existing business applications and services on top of a mobile platform, but we are talking about co-creating as well.
Nem csak arról van szó, hogy a már létező üzleti alkalmazásokat és szolgáltatásokat ültetjük rá a mobil platformunkra, hanem arról is, hogy együtt készítsünk egyet.
Az én verzióm (az eltérések kiemelve):
Nem csak arról van szó, hogy már létező üzleti alkalmazásokat és szolgáltatásokat ültetünk rá egy mobil platformra, hanem arról is, hogy közösen hozunk létre újakat.
A kölönbség marginális, de mindkét magyar verzióban a mellékmondat tárgya (egyet) (akárcsak az angolban) a főmondat tárgyára utal az pedig a: létező alkalmazások ás szolgáltatások.
Na mindegy. Nem kötözködni akarok, csak a következtetés is nyilvánvaló nonszensz, hogy két gyártó akik mindketten épp most indítanak egy új platformot windows7/Maemo hirtelen közösen akarna újat csinálni...
Tudom, hogy nem kötözködni akarsz, nem is feltételeztem.
Félreérthető, igazad van. Ha ott lenne a co-reating után a "one", egyértelműbb lenne.
Az én verziómat támasztja alá az, hogy mi magyarok könnyen félreérthetünk egy angol szöveget, de a natív angolok nem hiszem, hogy túl könnyen. Több nagy angol nyelvű techsite is lehozta, bár lehet, minden tévednek.
Sanci


